Lecture Analytique – Correction, Le Serviteur de deux maîtres ; Acte 2, scène 15 Intro : Carlo Goldoni, auteur du 18ème siècle, italien, né à Venise au début du 18ème siècle. Il a toujours écrit notamment pour le théâtre. Il grandit, placé dans un collège religieu pour ensuite s’enfuir. Il fait des études de droit et commence à travailler comme prof à Venise. Il continue à écrire, plongé dans rennui. Il va ainsi devenir l’écrivain attitré d’un théâtre San Samuelle et va donc beaucoup écrire, E-n à peu près 20 ans, il écrit 220 ièces de théâtre.
Il faire de la comédie it la commedia dell’art drôle, mais les textes comédiens travaillen ors ous italienne, il veut oque il n’y a que s masques, c’est t rédigés – les poser dans un ouvrage (Il teatro comico) les principes de sa réforme du théâtre ; il explique que l’on dot rédlger de vraies pièces de théâtre, retirer les masques des acteurs, et surtout rédiger des comédies de caractère qui vont s’appuyer sur la peinture et le réalisme sociale.
Il va avoir du succés avec ses pièces : les gens apprécient ses ièces mais il va s’attirer un enemi C to page Carlo Gotzie, un homme influent à Venise, et va critiquer très méchamment Goldoni. II fait concurrence à l’opéra, ce qui énerve Carlo. Ce dernier s’acharne sur Goldoni car…. Il en a marre donc, après une proposition intéressante, il va en France. On lui propose de venir en France car il y’a une comédie italienne, mais celle-ci ne tourne plus, donc il doit en quelque sorte relancer la comédie.
Il va finir par obtenir un poste honorifique : il va devenir professeur d’italien. Il y a deux catégories de pièces : celles en francais et celles en italien. Il compose ses mémoires en francais, il est vieux, malade. Va survenir un événement qui va lui faire chier, et une convention sera signée qui supprimera toutes les pensions. Il va mourir seul dans son petit appartement. Cette œuvre : Il servitore de due patroni a été représenté pour les premières fois à Milan et Venise au cours de la saison 1745-1746. Première représentation le 25 mars 1745.
Chaque pays pouvait décider de l’année, et Vltalie est une succesion de cité-états : on ivague sur le choix de l’année. Le valet de deux maîtres, soit le titre choisi par Goldoni. Pourquoi Arlequin ? Lors de la traduction, les francais ont gardé Arlequin. C’est un texte plurilingue, Sméraldine et le docteur s’expriment en italien, Pantalone parle en vénitien, les se plurilingue, Sméraldine et le docteur s’expriment en italien, Pantalone parle en vénitien, les serviteurs en bergamacien. Niveau de langue différente : soutenu, familier, pompeu, courant.
Arlequin est au milieu de la comédie et de la journée, cette scène e trouve à la moitié de la journée. Scène se passe au milieu de la journée et de la comédie, donc scène de pivot. Épreuve pour le personnage qui doit servir mais aussi pour l’acteur qui doit courir. À la scène 12, il exposait les enjeux de cette scène : organiser un repas pour ses deux maîtres sans que ceux-ci ne s’en rendent compte. Ce repas a également un double enjeu : satisfaire ses deux maîtres mais Truffaldin veut aussl manger. Dans cette scène, il va réussir à assurer le service.
La scène en écho : scène ou il se passe deux choses. On parle de scène en écho quand il ya répétition. 1. Le repas, comédie dans la comédie a) L’espace scénlque C’est une scène qui va jouer avec l’espace scénique. Des choses se passent sur scène, passage de plats ; mais aussi en coulisses : les maîtres mangent. La succesion des plats, la soupe, les viandes, le pudding, les fruits puis les boulettes de viande. b) Les effets de symétrie Sur ces deux espaces, en coulisse on mange, sur scène, on prépare. Les effets de symétrie sont faussés : chaos sur scène