étude sémiologique

Étude sémiologique d’une affiche de la sécurité routière et d’une affiche de Fisherman’s Friend. Sécurité routière et Fisherman’s Friend : étude sémiologique de campagnes publicitai org Sni* to View mortalité sur les routes, pour l’occasion et en prévention la sécurité routière en partenariat avec le gouvernement met en place une campagne de communication. En prévision des fêtes de noël et de la Saint Sylvestre 2012 une partie de la communication a été créée spécialement pour le jeune public.

Fisherman’s Friend est le nom de pastille à sucer d’origine anglaise. Elles ont été inventé et sont toujours produite ? Fleetwood. A la fin des années 1860, cette ville était le point de départ des pêcheurs s’en allant pour une longue période et durant cette traversé ils allaient subir des conditions difficile et un grand froid. Les pêcheurs souffraient donc de la gorge et des bronche et avaient des problèmes pour respirer correctement. Pour les soulager et les aider dans leur travail, un pharmacien de la ville, James Lofthouse, mit au point un sirop pour les soulager.

Le sirop était très efficace mais peut adapté aux conditions en mer. Cest pourquoi il travailla à la modification de la consistance du produit pour en faire des pastilles, plus facile à transporter, ? administrer et donc plus adaptées à la vie au grand large. Le nom de ces pastilles, « Fisherman’s Friend », leurs vient directement des pêcheurs qui la surnommèrent ainsi en raison des bienfaits qu’elles procurent. Au grès des allers et retours des voyageurs, les pastilles ont commencé à se diffuser petit à petit dans le monde.

Actuellement plusieurs millions de sachet de ces pastilles sont confectionnés chaque semaine et sont vendus dan haque semaine et sont vendus dans plus de 100 pays. Les pharmacies françaises commencent à proposer ce produit vers 1988. Il faudra attendre 1992 pour que la marque prenne un tournant dans sa stratégie de distribution et commence à vendre via les supermarchés dans l’optique de rendre ces produits plus accessibles à chacun. Cette annonce est mise en place par la Sécurité Routière et le gouvernement français en partenariat avec l’association de prévention routière et les assureurs prévention.

Elle est diffusée depuis le début du mois de décembre 2012 pour prévenir des isques sur les routes durant la période des fêtes de noël et du nouvel an. En effet, tous les ans cette période de l’année enregistre une hausse du taux de mortalité sur les routes touchant majoritairement les jeunes et ayant pour cause l’alcool au volant. Cette annonce a donc pour cible principale les jeunes et cherche à les sensibiliser pour qu’ils modifient leur comportement. Pour cela le visuel tout comme le textuel font référence à l’univers et à la culture de la cible.

Le problème interprétatif est médié par le visuel. Le visuel et le texte vont de pair et s’explicite l’un l’autre. Il yla un double sens interprétatif tant pour le texte que pour le visuel. L’affiche se décompose en trois parties : le visuel principalement dans la moitié gauche, le texte qui est aussi le slogan tenant dans le quart haut de la partie droite et le logo des partenaires en bas ? slogan tenant dans le quart haut de la partie droite et le logo des partenaires en bas à droite ainsi que l’adresse d’un site internet donnant des conseils.

Le texte dit « pour les fêtes éclatez-vous, mais pas sur la route. Le slogan s’adresse directement à sa cible et leur fait une ecommandation, leur donne un conseil. Le slogan se découpe en deux temps. Le vocabulaire utilisé emprunte une expression couramment utilisée par les jeunes, « éclatez-vous n, mais est ici ? double sens, il s’agit d’une syllepse. La première compréhension se fait en utilisant la culture de référence de la cible et le mot « éclatez » est à prendre au second degré.

Ainsi la première partie du slogan encourage les gens à s’amuser et à profiter durant les fêtes de fin d’année. La seconde partie obllge à une relecture et ? une nouvelle interprétation du terme « éclatez » qui se lit ? résent au premier degré donc au sens propre du terme et donne une forme hyperbolique au texte. Le slogan prend alors une toute autre signification mais toujours à double sens : attention aux conduites imprudentes avec alcool et vitesse qui vous mettes en danger ainsi que vos amis et amusez pour les fêtes mais soyez prudent pour rentrer chez vous.

Ces interprétations sont plus douces que le message initial (euphémisme) qui fait une référence directe à la colllslon de deux véhicules se broyant l’un l’autre ou à un corps contre le bitume quand il est projeté d’un véhicule lors d’un accident. Le texte est écrit en majuscule pour renforcer le projeté d’un véhicule lors d’un accident. Le texte est écrit en majuscule pour renforcer le message, lui donner plus d’importance que l’aurait fait une écriture en minuscule. La typographie est elle aussi en lien avec le vlsuel.

Les mots semblent écrits par des morceaux de scotch blanc posés sur le D’après la dominance de couleurs sombres on peut penser que la scène que représente le visuel se déroule de nuit. Suivant l’aspect du grain et la couleur il s’agit sûrement d’une photographie de bitume. Deux autres teintes de couleurs iennent du haut de l’image, du bleu et du rouge, mais leur source est hors cadre. Cimage présente tout comme le texte une double interprétation et donc une syllepse visuelle. Le vlsuel montre deux silhouettes représentées sur le sol par les mêmes morceaux de scotch blanc que le slogan.

La position de ces silhouettes offre une double interprétation. Tout d’abord en lien avec la première lecture de l’expression « éclatez-vous » il s’agit de deux personnes qui dansent. Cette façon de lire l’image est appuyee par la présence d’une roue placée au dessus des ilhouettes brillant et renvoyant des faisceaux de lumière comme le ferait une boule à facette dans une boite de nuit ainsi que par les lumières bleues et rouges pouvant être celles de spots. La deuxième lecture renvoie à l’interprétation hyperbolique du slogan.

Les silhouettes dansant deviennent le marquage au sol des personnes décédées pratiqué par les forces de l’ordre, la roue devient vestige d’un accident de la rout personnes décédées pratiqué par les forces de l’ordre, la roue devient vestige d’un accident de la route et ceci est confirmé par es quelques morceaux de carrosserie et de verre éparpillés sur le sol ainsi que par les restes de l’avant d un véhicule. Ces « restes » témoignent de la violence du choc de l’accident. Les lumières bleues et rouges sont à présent interprétées comme étant celles des gyrophares des pompiers et de la police.

Cette annonce crée une analogie entre le fait de s’amuser et de rentrer chez soit en sécurité. Elle est à voir dans la totalité de la campagne de décembre 2012 qui s’est exclusivement adressée au jeune par le biais de deux autres affiches s’appropriant le arler jeune au travers les slogans « Si t’as un Sam t’as le Swag et « Si t’as pas de Sam t’as le Seum Ces slogans utilisent des allégories pour des états d’esprit et des allitérations qui les rythmes. Fisherman’s Friend est connu pour ses campagnes publicitaires humoristiques, ayant majorltairement un lien avec la mer, que ce soit en affichage qu’en spot publicitaire.

Ce visuel, dont je ne suis pas parvenue à trouver la date de parution, en est une bonne illustration. Toute l’affiche est une référence aux petites pastilles, que ce soit la puissance de leur efficacité ou l’origine de leur création. Elle ‘adresse donc aux personnes qui connaissent déjà le produits et encourage les autre à l’essayer et pourquoi à se documenter sur la marque pour s’imprégner de sa culture et mieux appréhender pourquoi à se documenter sur la marque pour s’imprégner de sa culture et mieux appréhender ses communications et donc créer une sorte de connivence avec le chaland.

L’affiche peut se découper en quatre éléments. Le nom de la marque le long du côté gauche, plusieurs sachets des pastilles tout en bas de la page, l’accroche au-dessus et occupant environ un quart de l’espace restant et le fond étant le visuel. Tout comme pour l’annonce de la Sécurité Routière, le problème interprétatif est médié par le visuel. L’accroche détourne une expression couramment utilisé, « coup de foudre » et présente un double sens interprétatif.

Tout d’abord au sens de l’expression détournée où le mot « coup » est devenue « goût » ce qui phonétiquement ne modifie qu’une syllabe et conserve la sonorité du mot. Le slogan transmet le message que l’on ne peut que aimer avec force ces pastilles une fois qu’on les a goûté. un amour puissant qui fait qu’on ne peut plus se passer de l’objet de cet amour. Cela renvoie au fait que le sirop devenue pastille est tout de suite devenue un indispensable dans l’équipement des marins.

Le détournement fait référence à la puissance du goût et à l’efficacité du produit et est renforcé par la présence du point d’exclamation à la fin de la citation. La lexie « foudre » réfère à la puissance de cette dernière, d’autant plus que les orages de mer sont réputé pour leur violence. Les termes « goût » et « foudre » sont écrits dans une taille de police deux fois supérieure aux mots de liaison ce « foudre » sont écrits dans une taille de police deux fois upérieure aux mots de liaison ce qui permet de les mettre en exergue et d’insister sur la puissance du goût des pastilles Fisherman’s Friend.

Ce slogan ne peut être entièrement appréhendé sans certaines connaissances sur l’histoire de la création de la marque. Le nom de la marque figure sur le côté gauche de l’affiche comme une marge et permet de cadrer l’œil du public en le ramenant vers le slogan. Ces deux éléments de texte encadrent un élément majeur du visuel que nous étudierons plus loin. Tout en bas de l’affiche figure six sachets différents de pastilles. Leurs présence présence informe le public de la sortie de six nouvelles saveurs.

Mis en lien avec le slogan nous pouvons en déduire que la marque prétend que nous tomberons immédiatement sous le charme de ces nouveaux goûts et que nous ne pourrons plus nous en passer. Le visuel de fond représente le bras droit d’un homme, de l’épaule jusqu’au milieu de l’avant-bras, de ce que nous devinons être un marin. Pour identifier cet homme nous utilisons le fait qu’il porte une marinière, vêtement considéré dans l’esprit commun comme un standard de la tenu du marin. Le bras montre une musculature développée telle que pourrait l’être celle d’un marin-pêcheur.

Donc nous devons faire appel à nos connaissances concernant l’histoire de Fisherman’s Friend ainsi qu’aux images stéréotypées inscrites dans notre mémoire. Le biceps est placé entre le nom de la marque et l’accroche et présente un mémoire. Le biceps est placé entre le nom de la marque et l’accroche et présente un élément intéressant : un tatouage. Ce tatouage est un cœur traversé par un éclair. Le symbole type de l’amour fulgurant et puissant et le tatouage symbollse le côté ebelle d’une personne, son anticonformisme.

D’une certaine façon la marque lance un défit au public, aura-t-il le courage de se lancer dans cette expérience ? Un détail retient l’attention, au lieu du prénom d’une femme, il s’agit d’un bateau de pêche qui figure au centre du cœur. Ce bateau est également présent sur chacun des sachets de pastilles et est le logo de Fisherman’s Friend. Donc le tatouage signifie que le marin est amoureux de ces pastilles, qu’il ne peut pas s’en passer au point de ne faire plus qu’un avec elles en se faisant tatouer ce qui les représente.

Cette preuve ‘amour visuelle fait écho à l’expression détourné et à l’original suggéré du slogan. La Sécurité Routière utilise un parler franc, limite crue que les jeunes utilisent fréquemment alors que Fisherman’s Friend utilise « humour et la connivence avec le public et ses consommateurs. Les deux annonceurs utillsent de nombreux double sens et que ce soit le textuel ou le visuel chacun permet plusieurs interprétations demandant plus ou moins de connaissances sur leur histoire. Ces publicités jouent sur des registres totalement différents mais n’en sont pas moins efficacité pour autant.